Выбор редакции
01 июня, 23:43

Plan to cap numbers at UK universities to go ahead

DfE in England rejects opposition from devolved administrationsThe UK government is going ahead with controversial plans to limit the number of students from England who can enrol at universities in Wales, Scotland and Northern Ireland, rejecting opposition from the devolved administrations.Education ministers from Scotland and Wales angrily denounced the move, which they said was designed to stop damaging competition for students among English universities but could instead destabilise their own institutions. Continue reading...

Выбор редакции
01 июня, 12:42

Coronavirus UK map: the latest deaths and confirmed cases near you

Latest figures from public health authorities on the spread of Covid-19 in England, Scotland, Wales and Northern Ireland. Find out how many confirmed cases have been reported in each local authorityPlease note: these are government figures on numbers of confirmed cases – some people who report symptoms are not being tested, and are not included in these counts. Continue reading...

Выбор редакции
31 мая, 20:08

Scottish and Welsh universities criticise UK cap on student numbers

Limit on English students across UK ‘a real problem’ with number of overseas students set to fall in Covid-19 crisis Coronavirus – latest updatesSee all our coronavirus coverageUniversity leaders have reacted angrily to the UK government’s plan to control the number of students from England who can study in Scotland, Wales and Northern Ireland, saying that it was punishing them for problems caused by the coronavirus outbreak in England.The Department for Education in England is expected to confirm a cap on the number of undergraduates each university can recruit this autumn – limiting institutions to an increase of no more than 6.5% in the number of new students – in a bid to stop institutions poaching students from their rivals. Continue reading...

Выбор редакции
31 мая, 16:14

Border dwellers grapple with English and Welsh lockdown rules

Conflicting coronavirus rules can make life complicated for residents and businesses Coronavirus – latest updatesSee all our coronavirus coverageThe discrepancies in lockdown rules between the UK’s four jurisdictions, from schools to exercise and social gatherings, has left those living in border areas of England and Wales grappling with conflicting guidelines. In the UK, Wales has arguably the strictest lockdown still in place. While people in England do not have a limit on the distance they can travel, those in Wales are still being told to “stay local”, and shops are likely to reopen later than in England.  Continue reading...

Выбор редакции
30 мая, 10:00

England to limit students going to Wales, Scotland and N Ireland

Devolved nations angry at policy to introduce cap on undergraduate numbersThe government in Westminster will limit the number of students from England who can go to university in Scotland, Wales and Northern Ireland next year, leading to accusations that it is “trampling on devolution”.As part of its plans to cap the number of undergraduates that universities in England can teach in 2020-21, the Department for Education (DfE) is also to announce on Monday that it will extend the cap to include English students applying to higher education outside England. Continue reading...

Выбор редакции
29 мая, 20:24

Wales eases lockdown cautiously with ‘stay local’ slogan

Welsh government announces easing of its physical distancing rules from Monday Coronavirus – latest updatesSee all our coronavirus coverageWales will ease its lockdown regulations from Monday with plans unveiled to allow family and friends to meet outside.The Welsh government has taken a slower approach than England to lifting the strict stay-at-home coronavirus guidelines, as has Nicola Sturgeon in Scotland. Continue reading...

Выбор редакции
29 мая, 16:11

UK lockdown rules: what you are allowed to do from Monday

Varying rules for meeting outside will apply in England, Wales and Scotland Coronavirus – latest updatesSee all our coronavirus coverageThe prime minister announced on Thursday that groups of up to six people could meet outdoors in England from Monday, permitting what he described as “a long-awaited and joyful moment” as family and friends reunite after 10 weeks in lockdown. He set out the next stage in the easing of restrictions with a caveat that “there may still be some anomalies, or apparent inconsistencies, in these rules”.The police have published updated instructions on what is now permitted under the updated public health regulations setting out the restrictions on gatherings and overnight stays away from home. The government has also published an updated version of the Health Protection (Coronavirus, Restrictions) (England) regulations. Continue reading...

28 мая, 20:35

How coronavirus restrictions will differ around the UK

England, Scotland, Wales and Northern Ireland are taking different paths out of lockdownCoronavirus – latest updatesSee all our coronavirus coverageGroups of up to six people can meet outside from Monday in public and private outdoor spaces, including gardens. Physical distancing including staying 2 metres apart must be observed if those meetings involve members of different households. Continue reading...

28 мая, 20:21

The Guardian view on easing the lockdown: putting politics before people | Editorial

Boris Johnson wants to lift the Covid-19 restrictions because of ideology and self-interest. The people deserve a more careful, evidence-based approach The United Kingdom went into the Covid-19 crisis as one nation. It seems likely to exit from the pandemic as several. At the outset, the UK’s different governments took similar approaches. Lockdown rules were observed by citizens in all parts of the country, with some infamous individual exceptions like Dominic Cummings. As the onslaught starts to slacken, however, differential approaches are likely to become more important. These differences have now been embodied in the radically contrasted announcements made in London and in Edinburgh this week about the next stage.In England, the government has always been keener to lift the lockdown early. The case for this has never been easy to accept. The virus has not been a lighter scourge in England. The driving force has been a volatile mix of ideology and window dressing. Boris Johnson and his ministers have announced arbitrary goals – often under short-term pressure – and have then battled, generally unsuccessfully and at human cost, to meet them. The approach has never been comprehensive, well explained or effective. Among the most shocking examples have been shortages of personal protective equipment, testing failures for nursing homes and the refusal to test at ports and airports. Continue reading...

Выбор редакции
26 мая, 15:51

Excess UK deaths in Covid-19 outbreak approach 60,000

Data shows Britain has one of world’s highest rates of coronavirus deaths per capitaCoronavirus – latest updatesSee all our coronavirus coverageThe number of excess deaths registered in the UK during the Covid-19 outbreak has almost reached 60,000, as an international comparison showed the country has one of the world’s highest rates of coronavirus deaths per capita.Figures released on Tuesday by the Office for National Statistics (ONS) showed cases have been falling, but they came as University of Oxford researchers reported that the UK had the third-highest daily death rate internationally – 4.49 deaths per million people per day. Continue reading...

Выбор редакции
23 мая, 12:51

Plaid Cymru suspends MP after arrest over alleged assault

Party withdraws whip from Jonathan Edwards, the MP for Carmarthen East and DinefwrPlaid Cymru has withdrawn the whip from an MP who was arrested on suspicion of assault this week.Jonathan Edwards, who was elected as the MP for Carmarthen East and Dinefwr in 2010, was arrested on Wednesday. Continue reading...

Выбор редакции
21 мая, 02:01

UK beach safety campaign aims to avert bank holiday deaths

RNLI and coastguard issue joint warning with lifeguards absent during coronavirus crisisCoronavirus – latest updatesSee all our coronavirus coveragePolice have expressed alarm after day-trippers descended en masse to beaches in Devon and Cornwall, as the lifeboat charity the RNLI and the UK’s coastguard service launched a safety campaign amid fears of a rise in emergencies over the bank holiday weekend.Roads to many beaches in south-west England were congested and so many people parked illegally at a surfing spot in north Devon that police said traffic wardens were running out of penalty tickets. Continue reading...

Выбор редакции
20 мая, 20:25

The Guardian view on UK theatre: on the brink | Editorial

The brilliant creativity of British theatre must be safeguarded – and not just the great national institutionsTheatre has brave new thinking in its bones. What is it, if not the imagining and sharing of alternative worlds? But no amount of creative thinking can change the reality that theatre across the UK is on the brink. It is precisely what makes it so special that makes it so vulnerable – it depends on a real-time, shared experience, with performers and audience at close quarters. Put in economic terms, that means selling a lot of tickets to an audience sitting indoors, very near to each other. Theatres may not be able to reopen fully till at least much later this year, and possibly 2021.With no income coming in, the Globe and the Old Vic in London have sent out warning signals that they are weeks from collapse. Such theatres as these – with no public subsidy – are particularly at risk, being ineligible for emergency funds from Arts Council England. Those supported by public funding are not far behind, despite the furlough scheme: Nuffield Southampton Theatres called in the administrators at the start of the month. This week, the Royal Lyceum in Edinburgh announced all jobs are at risk of redundancy. Continue reading...

Выбор редакции
20 мая, 18:55

Man second person to die after water buffalo attack on Welsh farm

Peter Jump, 19, died day after his father following incident in Monmouthshire, police sayA teenager has died following an attack by a water buffalo at a farm in Wales that also claimed the life of his father.Police confirmed on Wednesday that Peter Jump, 19, died following the incident on the farm near Usk in south-east Wales. Peter’s father, Ralph “Jon” Jump, 57, was pronounced dead at the scene on 5 May while his son was airlifted to hospital in Cardiff. Continue reading...

Выбор редакции
19 мая, 02:01

Alcohol-fuelled crime offenders may have to wear ‘sobriety tags’

Hopes that new legislation for England and Wales will cut reoffending and protect publicOffenders who commit “alcohol-fuelled” crimes can be required to wear “sobriety tags” and banned from drinking under legislation that comes into force in England and Wales on Tuesday.Courts will have the power to order those convicted of drink-related crimes to wear an ankle monitor for up to 120 days. It assesses whether there is any alcohol in their sweat. Continue reading...

Выбор редакции
18 мая, 08:00

'Nature has shaken us': Welsh youths' 2020 message to the world

League of Youth has sent out messages of peace and goodwill every springtime for decadesCoronavirus – latest updatesSee all our coronavirus coverageThe first message of peace and goodwill from the young people of Wales was sent out to the world via morse code. Later their words of hope and solidarity were broadcast through the BBC World Service, then television and the internet, and as the decades passed they became more ambitious, featuring poetry, song and dance.This year, a stripped-down, lockdown version of the message has been created, in which more than 30 young Welsh people call for the world to rethink its priorities in the times of Covid-19. Continue reading...

17 мая, 20:30

The Guardian view on UK Covid-19 coordination: work together, save lives | Editorial

The four-nations approach works better than countries taking different paths. It is time to rebuild a collective approach to fighting the virusCoronavirus – latest updatesSee all our coronavirus coverageA week ago, 27 million viewers watched as Boris Johnson signalled the first steps out of the Covid-19 lockdown. The aim of providing a route out of lockdown was a reasonable one. But the strategy and execution were badly mishandled and confused. The botched broadcast fractured a valuable existing consensus. At a stroke, a unified UK-wide approach was cast aside. A week ago, Mr Johnson became in effect the leader not of the United Kingdom but of England alone.Mr Johnson’s announcements were not followed by the Scottish, Welsh and Northern Irish administrations. Instead they chose to stick to the lockdown. This division among the partner nations was avoidable. It is also unhelpful to their citizens as a whole. The error was Mr Johnson’s. He needs to focus urgently on restoring a common approach across the four nations that avoids what the Greater Manchester mayor, Andy Burnham, has called a London-centric approach. There are, of course, underlying political tensions in the four-nation relationship, and within each nation too, but they had not disrupted the fight against the virus until last week. Continue reading...

Выбор редакции
17 мая, 18:34

Plan to study nicotine patches as potential coronavirus treatment

Doctors in Wales could stage trial after suggestion smokers may be less at risk of Covid-19Coronavirus – latest updatesSee all our coronavirus coveragePlans are being made to investigate the potential of nicotine patches to combat Covid-19 after the idea was raised by doctors at a hospital in Wales where the improvised treatment is being practised.France moved last week to prevent the stockpiling of nicotine products after its health minister took an interest in a French study that suggested smokers may be much less at risk of contracting the virus. Continue reading...

Выбор редакции
16 мая, 18:47

Everyone in Welsh care homes to be offered coronavirus tests

Move follows scientific advice and brings country in line with England, says health ministerCoronavirus – latest updatesSee all our coronavirus coverageEveryone in care homes in Wales will be able to get a coronavirus test, the Welsh government has said.The health minister, Vaughan Gething, said the change follows the latest scientific advice and brings Wales in line with England. The move means every care home in Wales will have access to testing and be able to order online kits for residents and staff. Continue reading...

Выбор редакции
14 мая, 17:11

As an MP, I see first-hand the confusion caused by official Covid-19 advice | Chris Bryant

My constituents’ questions have made me realise that we all need to get used to living with uncertaintyCoronavirus – latest updatesSee all our coronavirus coverageI’ve been an MP for 19 years and I’ve never known such a strange variety of questions pour into my inbox (aka my Facebook page). In March they were largely questions about children with separated parents. Could they visit both homes? That was easy, because the rules were very clear – or at least they were once the first government minister to get them wrong on Radio 4’s Today programme corrected himself 10 minutes later.Now the questions are infinitely varied. One constituent wants to know about golf clubs. Another asks whether he can go fishing. And if so, is he allowed to drive to the lake? After all, he’s allowed to drive to the garden centre so why not the lake? Or what about if he drove to the lake on the way to the garden centre? Another asks whether she has to go to work if she doesn’t have childcare – and dozens wonder whether they can legally refuse to work if their husband/wife/nan/child is shielding, or if they don’t have a car, or their employer can’t guarantee social distancing? That’s without mentioning the requests for advice on wearing masks, washing clothes, home-teaching six-year-olds and the best alcohol level in hand-sanitiser. Lots expressly ask me for permission in writing to do what they want to do – or a letter they can show to their next-door neighbour forbidding them from doing what they don’t think their neighbours should be doing. Continue reading...

05 октября 2015, 22:25

Прорыв: представлен первый модуль квантового процессора

Полноценный вычислительный модуль, созданный австралийскими физиками, включает пару кремниевых кубитов и способен выполнять операции класса ИЛИ. По словам ученых, это серьезный шаг к реализации универсального квантового компьютера, производительность которого будет значительно выше традиционных современных аналогов. Над созданием компонентов для квантового компьютера Эндрю Дзурак и Андреа Морелло из университета Нового Южного Уэльса работают на протяжении нескольких лет. В 2010 году ученые представили первый одноэлектронный квантовый транзистор, спустя два года – кремниевый кубит, в основе которого лежал атом фосфора. В 2013 году технологию создания кремниевого кубита австралийские исследователи  обновили, собрав принципиально новую версию компонента, позволяющую считывать данные с него со 100% точностью и остающуюся стабильной в течение длительного времени. Фактически после этого ученым оставалось лишь придумать способ объединения подобных кубитов, применяя для этого полупроводниковые технологии, на которых построены и сами ячейки памяти квантового компьютера. Первоначально налаживать связь между отдельными кубитами получалось лишь при помощи сверхпроводников или же при сверхнизких температурах. Решение было найдено: в кубите атом фосфора заменили атомом редкого изотопа кремния - кремния-29. Структура кубита была изменена таким образом, что он стал ближе к обычному полевому транзистору, который используется практически во всех компьютерных процессорах. Расположив новые кубиты рядом и соединив друг с другом их затворы, физики смогли объединить ячейки памяти. Новая структура, созданная ими, называется CNOT-вентилем и является аналогом устройства, которое в классических микросхемах выполняет операцию ИЛИ.

27 апреля 2015, 10:14

А ведь еще и конопля продолжает свой победный марш)

Оригинал взят у aldanov в Современный упадок: смерть в результате "передоза".Тенденция растет год за годом. Наркотики, натуральные и синтетические, алкоголь.Смерть в результате передозирования наркотиками, США 1970-2007Смерти в результате отравление опиатами, США 1999-2011Интересно сравнить эти смерти со смертностью от старого "наркотика" - алкоголя в Англии и Шотландии.Вызванные алкоголем смерти в Англии и Уэльсе  против Шотландии 1979-2010Год за годом, но британцы пьют все больше, причем не традиционного пива и сидра, а чего-то покрепче... или вот вспомним финнов и смертность в Финляндии...Причем, в Финляндии и "слабый пол" вымирает от водки так, как не каждый сильный в иной стране.http://www.stat.fi/til/ksyyt/2010/ksyyt_2010_2011-12-16_kat_004_en.html

25 сентября 2014, 20:25

Карни: Банк Англии все ближе к повышению ставок

Фото: Jason Alden / Bloomberg Глава Банка Англии Марк Карни, выступая на конференции в Уэльсе, заявил о том, что британский ЦБ приближается к циклу повышения ставок. При этом он предостерег инвесторов от недооценки финансовых рисков.  В рамках выступления на конференции страховых компаний в Уэльсе, президент Банка Англии прокомментировал дальнейшее развитие его монетарной политики.  "Putting the right ideas into practice" PDF "По сравнение с недавним прошлым, как текущее состояние, так и дальнейшие ожидания по экономике Великобритании заметно улучшились. Темпы роста ВВП за прошедший годы стали наиболее высокими среди развитых стран. Создание новых рабочих мест проходит рекордно высокими темпами. Инфляция замедлилась до уровней ниже целевых – при этом, в последние 5 лет она стабильно держалась выше целевого ориентира Банка Англии. На фоне достижения ряда условий, которые необходимы для нормализации экономики, приближается и момент, когда также начнется нормализация процентных ставок. За последние месяцы оценки сроков, когда начнется нормализация монетарной политики, стала более сбалансированной. И хотя неопределенность по поводу будущего всегда сохраняется, Банк Англии будет повышать процентные ставки, эти ожидания вполне обоснованны. Повышение не будет проходить по какому-либо заранее запланированному пути, привязка этого процесса по времени будет зависеть от поступающих данных по экономике. Более того, точные сроки первого повышения процентных ставок являются менее важными, чем наши ожидания того, что когда ставки начнут расти, этот рост, скорее всего, будет постепенным и ограниченным. Банк Англии вполне осознает, что когда процентные ставки остаются на рекордно низких уровнях в течение длительного периода времени, это может привести к возникновение определенных рисков. В Великобритании наиболее значительные риски сосредоточены на рынке недвижимости. Именно поэтому Банк Англии прошлой весной начал предпринимать постепенные и пропорциональные действия. Мы предполагаем вероятность того, что финансовые рынки могут недооценивать существующие в системе риски. Согласно выводам Совета по финансовой стабильности, сделанным на прошлой неделе, "появляются все более четкие признаки того, что финансовые рынки чересчур спокойны. Это, в частности, проявляется в продолжении использования рыночных стратегий, которые обеспечивают наиболее высокую доходность в условиях чрезвычайно мягкой монетарной политики. Волатильность снизилась до минимальных показателей, при этом стоимостные значения все большего числа активов оказались повышенными. В таких условиях продолжают расти риски резкого разворота на рынках в дальнейшем".

25 сентября 2014, 20:25

Карни: Банк Англии все ближе к повышению ставок

Фото: Jason Alden / Bloomberg Глава Банка Англии Марк Карни, выступая на конференции в Уэльсе, заявил о том, что британский ЦБ приближается к циклу повышения ставок. При этом он предостерег инвесторов от недооценки финансовых рисков.  В рамках выступления на конференции страховых компаний в Уэльсе, президент Банка Англии прокомментировал дальнейшее развитие его монетарной политики.  "Putting the right ideas into practice" PDF "По сравнение с недавним прошлым, как текущее состояние, так и дальнейшие ожидания по экономике Великобритании заметно улучшились. Темпы роста ВВП за прошедший годы стали наиболее высокими среди развитых стран. Создание новых рабочих мест проходит рекордно высокими темпами. Инфляция замедлилась до уровней ниже целевых – при этом, в последние 5 лет она стабильно держалась выше целевого ориентира Банка Англии. На фоне достижения ряда условий, которые необходимы для нормализации экономики, приближается и момент, когда также начнется нормализация процентных ставок. За последние месяцы оценки сроков, когда начнется нормализация монетарной политики, стала более сбалансированной. И хотя неопределенность по поводу будущего всегда сохраняется, Банк Англии будет повышать процентные ставки, эти ожидания вполне обоснованны. Повышение не будет проходить по какому-либо заранее запланированному пути, привязка этого процесса по времени будет зависеть от поступающих данных по экономике. Более того, точные сроки первого повышения процентных ставок являются менее важными, чем наши ожидания того, что когда ставки начнут расти, этот рост, скорее всего, будет постепенным и ограниченным. Банк Англии вполне осознает, что когда процентные ставки остаются на рекордно низких уровнях в течение длительного периода времени, это может привести к возникновение определенных рисков. В Великобритании наиболее значительные риски сосредоточены на рынке недвижимости. Именно поэтому Банк Англии прошлой весной начал предпринимать постепенные и пропорциональные действия. Мы предполагаем вероятность того, что финансовые рынки могут недооценивать существующие в системе риски. Согласно выводам Совета по финансовой стабильности, сделанным на прошлой неделе, "появляются все более четкие признаки того, что финансовые рынки чересчур спокойны. Это, в частности, проявляется в продолжении использования рыночных стратегий, которые обеспечивают наиболее высокую доходность в условиях чрезвычайно мягкой монетарной политики. Волатильность снизилась до минимальных показателей, при этом стоимостные значения все большего числа активов оказались повышенными. В таких условиях продолжают расти риски резкого разворота на рынках в дальнейшем".

05 сентября 2014, 19:28

Кому это НАТО: цели Альянса - от Африки до Арктики

Одна из главных международных тем последних дней - саммит НАТО в Уэльсе. Эти переговоры многие эксперты считают сложнейшими для организации за последние годы. С этим трудно спорить: круг проблем, с которыми сталкивается западный мир, становится все шире, а противоречия между некоторыми членами альянса все глубже.

27 августа 2014, 13:47

Финляндия и Швеция пустят на свою территорию войска НАТО

Финляндия и Швеция допустят на свою территорию силы быстрого реагирования НАТО. Об этом сообщает газета Helsingin Sanomat со ссылкой на министра обороны Финляндии Карла Хаглунда (Carl Haglund). По словам министра обороны Финляндии, страны подпишут соответствующие договоры с НАТО на саммите в Уэльсе, который пройдет 4-5 сентября 2014 года. «Решение о заключении договора с НАТО было принято на прошлой неделе на заседании государственного совета с участием президента и руководителей МИД и силовых министерств, но вопрос обсуждался уже несколько лет», — заявил Хаглунд. Согласно документу, в Финляндии и Швеции смогут находиться войска быстрого реагирования НАТО. Они будут свободно перемещаться по их территории во время учений, в случае катастроф, чрезвычайных ситуаций и при угрозе безопасности страны. Государства, в свою очередь, обязуется поддерживать и обеспечивать группировки. Тем не менее представитель Министерства обороны Финляндии Мика Варвикко (Mika Varvikko) в эфире «Юле Радио Суоми» ( YLE Radio Suomi) заявил, что ведомство не считает планируемое подписание соглашения с НАТО о военной помощи шагом к вступлению в альянс. «Мы не рассматривали это как приближение к вступлению в НАТО и считаем соглашение просто удобным способом для развития сотрудничества с НАТО», — сказал Варвикко. По словам Хаглунда, документ, который стороны подпишут в сентябре, является частью партнерства Финляндии и Североатлантического альянса, которое было оформлено еще в начале 2000-х годов. Представители финского правительства отметили, что это соглашение является меморандумом о взаимопонимании и не возлагает на Финляндию обязательства размещать иностранные военные силы на своей территории или позволять их транзит через нее.

22 августа 2014, 00:47

Гластонберийское аббатство

Оригинал взят у featherygold в "Чей ангел на кончике кисти взлетает над горечью бед? " (c) Glastonbury Abbey "— Я побывал в Гластонбери! Шестьсот лет назад некий человек написал, что посещение Гластонбери станет главным событием его жизни. Он навсегда запомнит эту величайшую церковь за пределами Рима, звон ее колоколов, запах ладана, слова непрерывной молитвы, позолоченную усыпальницу, толпу пилигримов у дверей — святые в экстазе, грешники в слезах; и у каждого в душе непоколебимая вера в чудесную историю, возникшую здесь, на месте тростниковой хижины на острове Авалон. — Я побывал в Гластонбери! Сегодняшние посетители приходят на пустую лужайку. Они сидят на опрокинутых камнях, слушают вечернюю песню птиц и наблюдают, как дрозды пируют в траве, выросшей на месте алтаря. Те же дрозды с тревожным чириканьем взлетают с места, где некогда стояли часовня и главный придел, а по бывшему алтарю ходит человек с газонокосилкой…" Генри Воллам Мортон. "Англия и Уэльс. Прогулки по Британии"  Датой основания монастыря принято считать 705 год. Именно тогда король Айне создал своим указом обитель, а в Х веке тут поселились бенедиктинцы. Руины, которые можно видеть сегодня, относятся к тринадцатому столетию. Это все, что осталось от огромного аббатства, разрушенного по приказу короля Генриха VIII во время его борьбы с английским католицизмом.   "Я пишу, сидя на развалинах Гластонберийского аббатства. Жаркий день клонится к закату. В воздухе стоит особая летняя тишина, наводящая на мысли о монастырском покое. По словам местных жителей, в такие дни порой происходят удивительные вещи: над древними стенами поднимается чудодейственный запах ладана, который распространяется по всей округе и приводит в изумление работающих в саду крестьян. У меня нет основания не верить слухам, но сам я ощущаю только аромат свежескошенной травы. В тот миг мне подумалось: вот место, откуда вышла вся Англия. Корни нашей церкви уходят в Авалон, тогда как на Этельни были заложены основы британского государства."(с)   "Здесь так тихо. Старые тисы отбрасывают на ровную лужайку длинные, прямые, как карандаши, тени. Впрочем, погодите… не такая уж она и гладкая, эта лужайка. Под травой просматриваются какие-то уступы и углубления — раньше здесь были ступени алтаря. Между деревьями протянулись невидимые цепочки птичьих трелей, а прямо посреди поляны поднимается высокая арка центральной башни Гластонберийского аббатства — она производит устрашающее впечатление в своем нынешнем состоянии векового окоченения. Два каменных столба устремляются ввысь, но соединиться им не удается: в разрыве арки голубеет небо, а из щелей между камнями растет молодая трава.    Эта полуразрушенная арка вместе с развалинами стен и великолепной часовни Святой Марии — все, что осталось от некогда могущественного аббатства, старшего брата Вестминстера. Именно здесь начиналось английское христианство."(с)                       "Нет ничего странного в том, что такие места — сыгравшие ключевую роль в развитии человечества — окружает особая, жутковатая аура. Так и кажется, будто там по-прежнему что-то происходит, словно эти места наполнены некоей скрытой от чужих глаз жизнью. Все сказанное в полной мере относится к Гластонбери. Многочисленные туристы, прибывающие сюда с шуточками и смехом, внезапно умолкают и бродят по развалинам с озадаченным и испуганным видом. Гластонбери вмиг умеряет их веселье.          Я сидел, прислушиваясь к стуку лопат археологов, и мне казалось, будто каждая горстка выброшенной земли — гластонберийской земли — падает на курган английской истории. В этой коричневой земле, перелетавшей через край канавы, мне виделись лица ушедших священников, анахоретов, святых и королей. Плодородная почва Авалона породила два главных мифа, являющихся основополагающими для английского сознания, — миф о Святом Граале и миф о раненом короле."(с)   С незапамятных времен считалось, что Гластонберийское аббатство место последнего успокоения короля Артура и его супруги, Гвиневеры. "И говорили еще, что на корабле, увезшем его, была Фея Моргана, сестра его. Говорили также, что король вовсе не умер, а залечивает свои раны на волшебном острове Авалоне и еще вернется, чтобы завоевать Святой Крест. И будто бы на могиле его написано по-латыни: «Здесь лежит король Артур, король в прошлом и король в будущем»." Кельтские легенды. "Сказания о короле Артуре"  Могилу искали, но не нашли. И вдруг в 1184 году аббатство постигло несчастье - произошел страшный пожар, разрушения были огромными, но во время реконструкции, под каменными плитами пола, на трехметровой глубине монахи обнаружили погребальную камеру и два гроба. Рядом был найден свинцовый крест с надписью на латыни: "Hic jacet sepultus inclitus rex Arthurus in insula Avalonia" (Здесь покоится прославленный король Артур, погребённый на острове Авалон).   В архивах аббатства сохранился подробный отчет об осмотре тел усопших. Скелет мужчины поражал своим высоким ростом - 2 м 25 см. У него был поврежден череп, однако причину травмы установить не удалось, хотя это мог быть и след от ранения. На голове женщины сохранились белокурые волосы. Было произведено торжественное перезахоронение в гробнице из черного мрамора. После знаменательного события король Генрих II даровал общине привилегию, согласно которой храм в Гластонбери объявлялся "матерью и местом упокоения святых, заложенным самими учениками Господа нашего". Была построена каменная часовня Богоматери, огромное аббатство уступало по размерам и значению лишь Вестминстерскому. Настоятелем монастыря в V веке был святой Патрик, здесь он и похоронен, а с 940 по 946 год - святой Дунстан. После закрытия монастыря огромное количество рукописных документов, книг и ценных реликвий было разграблено, зверски умерщвлен последний настоятель монастыря Ричард Уайтинг. Тогда же бесследно исчезла и гробница короля Артура. Протестанты уничтожили икону Гластонберийской Божией Матери, по преданию, написанной самим Иосифом. Только некоторые священные книги и важные манускрипты удалось спасти.  Когда в 1907 году руины Гластонберийского аббатства были выкуплены государством, археологические раскопки на территории монастыря были поручены археологу и церковному архитектору Фредерику Блай-Бонду. В ранних описаниях аббатства упоминались две часовни, от которых не осталось и следа - одна - часовня Эдгара Мученика, а вторая — в честь Божьей Матери из Лоретта. Блай-Бонд решил найти часовни, но поскольку никаких сведений об их местонахождении не сохранилось, археолог привлек к работе своего друга, капитана Джона Бартлетта, обладавшего медиумическими способностями. Погружаясь в транс, Бартлетт был способен получать и фиксировать в письменном виде сведения из прошлых времен. Итак, сеанс состоялся. Друзья получили сообщения на латыни и староанглийском языке. В первом говорилось, что часовню Эдгару Мученику воздвиг аббат Беер. Потом ее перестроили, этим занимался аббат Уайтинг, последний аббат Гластонбери. Затем Джону было сообщено, что "часовня тянется на тридцать ярдов к востоку, кладка каменная, горизонтальная, свод веероподобный, окна с фрамугами и голубым стеклом".    Пользуясь указаниями беседовавшего с ними монаха (он назвал себя Гильельмусом Монакусом), рабочие раскопали в восточной части территории монастыря остатки сооружения, протяженностью в девяносто футов. Веероподобный свод, дверь с порогом, многоугольный алтарь, и все усыпано осколками голубого оконного стекла... Вскоре нашли и вторую часовню - на этот раз сообщения пришли на английском языке начала XVI века. Однако, когда власти узнали о методе, которым пользовался Блай-Бонд, он был немедленно отстранен от работы. В 1933 году, к тому времени вышедший на песию Блай-Бонд написал книгу "Врата памяти", в которой описал все послания от его информаторов, бывших монахов монастыря. Позднейшие археологические раскопки и находки в аббатстве полностью подтвердили все то, о чем он писал.   В легенду о том, что Иисус в молодости сопровождал Иосифа Аримафейского в Гластонбери, горячо верил поэт Уильям Блейк, написавший стихoтворение "Иерусалим":   "О Англия! Услышь! Услышь! Взывает Иерусалим! Зачем же смертным сном ты спишь И не желаешь встречи с ним? Его священная пята Ступала на холмы твои; Зион входил в твои врата Во дни веселья и любви. И вновь то время настает: Наш дух над башнями летит И Агнец в Англию идет Меж очагов и древних плит." (пер. Савин) Положенное на музыку в 1916 году композитором Хьюбертом Пэрри, оно стало неофициальным гимном Великобритании. Монастырский сад смотреть тут - http://featherygold.livejournal.com/307435.html